Reported Speech
1) En las oraciones indirectas hay dos tipos de oraciones, una oración principal y otra subordinada. La principal llamada en inglés "reporting clause", es la que lleva generalmente los verbos "say" o "tell". Por ejemplo: He said [hised] Él dijo - He told me [hi toldmi] "Él me contó" ó "Él me dijo".
La oración subordinada llamada "reported clause" es la segunda oración en la que indicamos qué nos dijeron. Por ejemplo: "...(that) he went to Brazil." [hi güent tuBrazzzil]."... que fue a Brasil."
2)Diferencias entre "say" y "tell"
- "Say" [sei] y tell [tel] pueden ser traducidos como "decir".
- "Say" [sei] se utiliza más que "tell"[tel] en el Estilo directo, es decir, cuando decidimos reproducir exactamente lo que dijo la otra persona.
- "Say"[sei] se puede utilizar con cualquier tipo de estructura, "tell" [tel] en cambio se utiliza para "informar" o "dar órdenes". Por ejemplo: He told me to shut up. [hi toldmi tusshatap] Me dijo (ordenó) que me callase.
- Cuando en la frase no hay un objeto indirecto (es decir, no aparece la persona a la que estamos hablando- "no personal object"), sólo se usa "say" [sei]. No utilizamos "tell". Por ejemplo: He says, 'You should walk'. [hi ses iushud guok]. Él dice: "Deberías caminar." No podemos decir: He tells, "You should walk".
- Cuando sí hay un objeto indirecto (si aparece la persona a la que estamos hablando- personal object) caben dos posibilidades:
a) Utilizar "Say"[sei]. En este caso "say" [sei] siempre va acompañado de "to". Por ejemplo. He said to me. [He sedtumi] Él me dijo. Nunca hay que decir: "He said me.".
La regla es: Sujeto + "say" conjugado + to + Objeto Indirecto (persona a la cual nos dirigimos/(personal object). Nota: Un error típico al hablar consiste en "comerse" el "to", así que hay que repetir muchas veces esta regla. Recuerda, siempre es: They say to him, He said to you, etc. "To" despues de "say".
b)Utilizar "Tell"[tel]. . En este caso, es decir cuando aparece el "personal object" se omite el "to". Por ejemplo: He told me. [hitoldmi] He told us. [hitoldas]. Él me dijo..El nos dijo.
3)Supresión del "that". En inglés la conjunción "that" que significa "que" puede en ocasiones suprimirse. Especialmente, tras ciertos verbos que se utilizan habitualmente para hablar en estilo indirecto, por ejemplo: "say" [sei] y "think" [zink]. "He said he thought". [hi sed hizot]. Él dijo que creía/pensaba... En español nunca se suprime.
La oración subordinada llamada "reported clause" es la segunda oración en la que indicamos qué nos dijeron. Por ejemplo: "...(that) he went to Brazil." [hi güent tuBrazzzil]."... que fue a Brasil."
2)Diferencias entre "say" y "tell"
- "Say" [sei] y tell [tel] pueden ser traducidos como "decir".
- "Say" [sei] se utiliza más que "tell"[tel] en el Estilo directo, es decir, cuando decidimos reproducir exactamente lo que dijo la otra persona.
- "Say"[sei] se puede utilizar con cualquier tipo de estructura, "tell" [tel] en cambio se utiliza para "informar" o "dar órdenes". Por ejemplo: He told me to shut up. [hi toldmi tusshatap] Me dijo (ordenó) que me callase.
- Cuando en la frase no hay un objeto indirecto (es decir, no aparece la persona a la que estamos hablando- "no personal object"), sólo se usa "say" [sei]. No utilizamos "tell". Por ejemplo: He says, 'You should walk'. [hi ses iushud guok]. Él dice: "Deberías caminar." No podemos decir: He tells, "You should walk".
- Cuando sí hay un objeto indirecto (si aparece la persona a la que estamos hablando- personal object) caben dos posibilidades:
a) Utilizar "Say"[sei]. En este caso "say" [sei] siempre va acompañado de "to". Por ejemplo. He said to me. [He sedtumi] Él me dijo. Nunca hay que decir: "He said me.".
La regla es: Sujeto + "say" conjugado + to + Objeto Indirecto (persona a la cual nos dirigimos/(personal object). Nota: Un error típico al hablar consiste en "comerse" el "to", así que hay que repetir muchas veces esta regla. Recuerda, siempre es: They say to him, He said to you, etc. "To" despues de "say".
b)Utilizar "Tell"[tel]. . En este caso, es decir cuando aparece el "personal object" se omite el "to". Por ejemplo: He told me. [hitoldmi] He told us. [hitoldas]. Él me dijo..El nos dijo.
3)Supresión del "that". En inglés la conjunción "that" que significa "que" puede en ocasiones suprimirse. Especialmente, tras ciertos verbos que se utilizan habitualmente para hablar en estilo indirecto, por ejemplo: "say" [sei] y "think" [zink]. "He said he thought". [hi sed hizot]. Él dijo que creía/pensaba... En español nunca se suprime.
__
Statements in Reported Speech
Reported commands - affirmative sentences
Reported commands - negations
Reported speech - simple statements
Reported speech - statements with expressions of time Reported questions
Reported questions with expressions of time
Statements in Reported Speech
- no backshift – change of pronouns
- no backshift – change of pronouns and places
- with backshift
- with backshift and change of place and time expressions
Reported commands - affirmative sentences
Reported commands - negations
Reported speech - simple statements
Reported speech - statements with expressions of time Reported questions
Reported questions with expressions of time